炭は湯の沸くように置き

炭は湯の沸くように置き

千利休の七則のひとつに、

「炭は湯の沸くように置き」という教えがあります。

炭を美しく並べることが目的ではなく、きちんと湯が沸くことが大切。

この教えは、見た目よりも「役に立つこと」、自己満足よりも「相手の快適さ」を

大切にせよ、と語りかけてきます。

・道具を使いやすく整えること。

・段取りを少し先まで考えること。

・流れが滞らないよう、環境を整えること。

何も問題が起きなければ、それが一番の成功なのかもしれません。

仕事がスムーズに進む日。

家の中が静かに整っている朝。

会議が短く終わった時間。

そこにはたいてい、

誰かの事前の準備があります。

炭が正しく置かれていれば、

湯は自然に沸き、

誰も炭の存在を意識しません。

茶道は、

目立たない準備こそが

最も尊い仕事であることを教えてくれます。

One of the Seven Principles taught by Sen no Rikyu states:

“Place the charcoal so the water will boil.”

The goal is not to arrange the charcoal beautifully,

but to ensure that the water truly boils.

This teaching reminds us to value usefulness over appearance,

and the comfort of others over personal satisfaction.

In daily life, this may mean:

organizing tools so they are easy to use,

thinking a few steps ahead,

and creating an environment where the flow is not interrupted.

When no problems arise,

that may be the greatest success of all.

There is a quiet truth behind this principle.

On days when work flows smoothly,

when the home feels calm in the morning,

when meetings end earlier than expected—

there is often someone’s careful preparation behind the scenes.

When the charcoal is placed correctly,

the water boils naturally,

and no one notices the charcoal at all.

The tea ceremony teaches us that

the most valuable work is often invisible,

and that quiet preparation

is one of the highest forms of care.

  • 抹茶
  • 晴れのち愛